R日記 ~45日目~英語でお買い物(スーパー編)

アメリカ来た頃は
カタカナ英語で
本当に苦労した。

例えば野菜。

ネギも2つある。
普通の長ネギと
細長い万能ネギ。

長ネギは、
leek(リーク)

万能ネギは、
scallion(スカ~リオン)

大根は先日の
日記でも書いたが、
Japanese radishで通じた。

アジア系のスーパーに行けば
ニラも揃う。

chive(チャイブ)

一番難しかったのが
パクチーを英語で
なんと伝えるか。

日本でタイ料理
食べるときはパクチー
そのままで通じたから、
パクチーはたぶんタイ語。

中国行ったときは、
シャンツァイ(香菜)って
呼んでいた。

アメリカでは
サブウェイでサンドイッチ
注文するときも
パクチーがトッピングにあるので、
覚えておきたい単語の一つ。

ズバリ、
パクチーは、cilantro(シラントゥロ)
といえばほとんど通じます。

ニューヨーク含めアメリカは
南米やメキシコからの
移民が多いため、
英語のコリアンダーよりも
スペイン語のシラントゥロの
方がメジャーになっている。

厳密には
葉っぱの部分を
『cilantro』(シラントゥロ)
って呼んで、

種の部分を
『coriander』(コリアンダー)
って言うらしいけどね。

失敗を繰り返しながら
こうやって覚えていくしか
ないんだなと。

春の七草を日本語で
覚えるより、全然楽勝だ。

と自分に言い聞かせて
スーパーから帰ってきた。

そういえば、
お肉売り場で
見かけた
leen(リーン)とは
なにものぞ。

Duo英単語には
載ってなかった…。

一人でぶつぶつ
呟きながら
買い物をすると
いいアウトプットに
なるので、お試しあれ。

◆万能ネギ(細い方):scallion(スカ~リオン)

◆長ネギ(普通の太い方):leek(リーク)

◆大根(DAIKON):Japanese radish(ラディッシュ)

◆ニラ:chive(チャイブ)
※ちなみにレバニラ炒めは
→Stir-fried liver and garlic chives
(強火で炒めたレバーとニラ、の意)

◆パクチー:Cilantro(シラントゥロ)もしくはCoriander(コリアンダー)
パクチー抜きでお願いします。
は「Could I have it without the cilantro please? 」